أثار استخدام هيئة الأرصاد الجويّة في ولاية تكساس الأميركية كلمة عربية في نشرتها الجوية انتقادات واسعة.
وأوردت الهيئة عبارة “الهبوب” في إشارة إلى عاصفة رملية أخذت في الاقتراب من مطار “ليبوك”، بحسب ما ذكرت صحيف “الإندبندنت” البريطانية.
واستغرب مواطنون أميركيون في تكساس توظيف كلمة “الهبوب”، فيما قال آخرون إنهم سيلجأون إلى خدمات أخرى كي يتلقوا أخبار الطقس بلغتهم الأم “الصافية”.
وكتبت بريندا ديفن وهي واحدة من منتقدي النشرة في تكساس، “نسمّي تلك الظاهرة عاصفة رملية، وقد عرفناها لسنوات، أما إذا أردتم الذهاب إلى الشرق الأوسط، فبوسعكم أن تسمّوها “هبوبا، ونحن سنقدر، من جانبنا، في تكساس، ما ستقومون به”.
وذهبت انتقادات أخرى إلى ما هو أبعد، فتوبرا أفيري، طالبت بـ”استبعاد كلمات عربية أخرى من الإنجليزية مثل السكر والكحول”.
اناشرت انتشار النار في الهشيم وتسابقت القنوات في نقلها وكانت الكلمة المميزة في الاخبار لعدة محطات من ينتقدون ليس لهم تاثير لانها انتشرت واصبحت متداوله بشكل واسع وكبير .
انتشرت
نسيت اقول انهم استعانوا بسعودي لاخذ المصطلح 🙂
تحياتي لك أخي أحمد الله يسعدك ضحكتني
ويسعدك اختي
هذا مصطلح مشهور عندنا والحمدلله انهم مااخذوا مشتاقته
تحياتي لك
مشتقاته